登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

公司并购、税务筹划、房地产、建筑工程律师

张志晓律师 13811184382 E:heblawyer@163.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

十八年专业律师经验。 [专业领域]: [金融信托、私募股权投资]、[公司法]:企业并购中的尽职调查,方案设计,文件、合同起草,交割。企业上市中的股份公司组建、尽职调查、规范运作等法律事务。  [房地产法]:房地产土地取得,房地产开发建设,销售,物业管理。 [建筑工程法]:建筑工程合同的招投标、合同审查,建筑施工合同管理,建筑施工的验收、结算,纠纷处理。 [税务法律]企业并购中的税务问题,企业税务筹划,税收风险的规避。 [电话]:13811184382

 
 

The Implementation Rules for the Corporate Income Tax Law of the People’s   

2008-07-09 16:29:14|  分类: 税务法律实务 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

 

PRC Corporate Income Tax Law

 

47

No.Name of Issuances Relevant policy contents

27

The State Council Regulations on Encouraging the

Investment in, and the Development in Hainan Island

(Guofa [1988] No. 26)

Enterprises that were established on Hainan Island

(except state banks and insurance companies), and that

were engaged in the development and operation of

infrastructure such as ports, wharfs, airports, highways,

railways, power stations, coal mines, water supplies, etc.,

and in agricultural development and operations, where

their operating periods were 15 years or more, were

exempt from income tax from the first through the fifth

years starting from the first profitable year, and were

subject to 50% of the applicable income tax rates in the

sixth through the tenth years.

28

Enterprises that were established on Hainan Island

(except state banks and insurance companies), and that

were engaged in industry and transportation, where their

operating periods were 10 years or more, were exempt

from income tax in the first and the second years starting

from the first profitable year, and were subject to 50% of

the applicable tax rates in the third to the fifth years.

29

Enterprises that were established on Hainan Island

(except state banks and insurance companies), and that

were engaged in service industries, where the total

investment exceeded USD 5 million or RMB 20 million

and the operating period was 10 years or more, were

exempt from income tax in the first profitable year, and

were subject to 50% of the applicable tax rates in the

second and the third years.

30

Circular of the State Council on Several Supporting

Policies for Implementing the National Outlines of

Medium and Long-Range Scientific and Technological

Development (2006-2020) (Guofa [2006] No. 6)

The newly established high-tech enterprises in national

Advanced and New Technology Industrial Development

Zones, upon completing the strict recognition process,

were exempt from income tax for two years starting from

the first profitable year.

. 2008 KPMG Huazhen, a Sino-foreign joint venture in the People’s Republic of China and a member firm of the KPMG network of independent

member firms affiliated with KPMG International, a Swiss cooperative. All rights reserved.

 

 

48

PRC Corporate Income Tax Law

 

State Council Notice 40

 

 

 

State Council

 

Notice on the Implementation of the Transitional Preferential Tax Treatment

 

 

for Advanced and New Technology Enterprises Newly Established

 

in the Special Economic Zones and the Shanghai Pudong New Area

 

Guofa [2007] No. 40

 

Issued on: 26 December 2007

 

The People’s Governments of all Provinces, Autonomous Regions and Municipalities

under the direct jurisdiction of the Central Government, all Ministries and Commissions

of the State Council, and all institutions under the direct supervision of the State

Council:

 

According to Article 57 of the Corporate Income Tax (CIT) Law of the People’s Republic

of China, the State Council decides to implement transitional preferential tax treatments

for Advanced and New Technology Enterprises that require the key support of the

State and that are newly established in legally designated areas for developing foreign

economic cooperation and technological exchanges and in areas where the State

Council has determined that the special policies in the aforementioned areas are

 

applicable. Some of the relevant issues are hereby addressed as follows:

 

1.

The legally designated areas for developing foreign economic cooperation and

technological exchanges refer to Shenzhen, Zhuhai, Shantou, Xiamen and Hainan

Special Economic Zone; areas where the State Council has determined that the

special policies in the aforementioned areas are applicable refer to the Shanghai

Pudong New Area.

2. For Advanced and New Technology Enterprises that complete the registration in the

Special Economic Zones and the Shanghai Pudong New Area on or after 1 January

2008 and that require the key support of the State (hereinafter referred to as the

“Newly Established Advanced and New Technology Enterprises”), income derived

from within the Special Economic Zones and the Shanghai Pudong New Area shall,

starting from the tax year during which revenue from production and business

operations is first derived, be exempt from CIT in the first and the second years, and

be subject to 50% of the prescribed tax rate of 25% in the third through the fifth

years.

The Advanced and New Technology Enterprises that require the key support of

the State refer to the Advanced and New Technology Enterprises that own core,

proprietary intellectual property rights, that satisfy the requirements prescribed

under Article 93 of The Implementation Rules for the Corporate Income Tax Law

of the People's Republic of China, and are recognised as such pursuant to the

Administrative Measures for the Recognition of Advanced and New Technology

Enterprises.

 

. 2008 KPMG Huazhen, a Sino-foreign joint venture in the People’s Republic of China and a member firm of the KPMG network of independent

member firms affiliated with KPMG International, a Swiss cooperative. All rights reserved.

 

 

PRC Corporate Income Tax Law

 

49

3. Where a Newly Established Advanced and New Technology Enterprise in a Special

Economic Zone or the Shanghai Pudong New Area is engaged in production and

business operations outside the Special Economic Zone or the Shanghai Pudong

New Area, the enterprise shall separately calculate its income derived from within

the Special Economic Zone or the Shanghai Pudong New Area, and shall reasonably

allocate its expenses for the corresponding period; where the enterprise does not

conduct a separate calculation, it shall not enjoy preferential CIT treatment.

4. Where, during the period when an Advanced and New Technology Enterprise enjoys

the transitional preferential tax treatments according to this Notice, the enterprise

no longer qualifies as an Advanced and New Technology Enterprise based upon a

review or a random assessment, the enterprise shall cease to enjoy the transitional

preferential tax treatments starting from the year during which the enterprise

no longer qualifies as an Advanced and New Technology Enterprise; where the

enterprise is subsequently recognised again as an Advanced and New Technology

Enterprise, it shall not resume or restart its enjoyment of the transitional preferential

tax treatments.

5. This Notice shall take effect 1 January 2008.

State Council

26 December 2007

 

. 2008 KPMG Huazhen, a Sino-foreign joint venture in the People’s Republic of China and a member firm of the KPMG network of independent

member firms affiliated with KPMG International, a Swiss cooperative. All rights reserved.

 

 

www.kpmg.com.cn

www.kpmg.com.hk

 

 

. 2008 KPMG Huazhen, a Sino-foreign joint

venture in the People s Republic of China

and a member firm of the KPMG network of

independent member firms affiliated with KPMG

International, a Swiss cooperative. All rights

reserved. Printed in the People s Republic of

China.

KPMG and the KPMG logo are registered

trademarks of KPMG International, a Swiss

cooperative. Publication date: January 2008

The information contained herein is of a general nature and is not intended to address the circumstances of

any particular individual or entity. Although we endeavour to provide accurate and timely information, there

can be no guarantee that such information is accurate as of the date it is received or that it will continue to

be accurate in the future. No one should act upon such information without appropriate professional advice

after a thorough examination of the particular situation.

 

  评论这张
 
阅读(815)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018